Siguiendo un poco la línea del post anterior, me pregunto por que ninguna empresa invierte lo necesario para crear un traductor online como corresponde, hoy en día existen varios traductores online, no obstante ninguno es lo suficientemente bueno como para traducir una web y que el resultado sea entendible, ahora me pregunto, en una etapa en que la evolución web esta alcanzando niveles que eran insospechados hace años atrás, por que ninguna empresa invierte es una herramienta tan 1.0, los beneficios podrían ser enormes.
Imaginemos un traductor que cuente con una API que nos permite traducir nuestro sitio en dos o tres idiomas de forma instantánea, no tengo dudas que seria una verdadera bomba. Inclusive el servicio podría ser de pago y mucha gente lo utilizaría sin dudarlo.
Se me ocurren infinidad de formas de hacer redituable una herramienta así, y el potencial de mercado es enorme, y como todo no es dinero en la vida, también veríamos como se incrementan en internet a velocidad exponencial los buenos contenidos, la web seria mucho mas accesible si eliminamos las barreras del idioma.
Otro punto a favor de una herramienta de traducción online fiable seria la posible adquisición de un grande en pocos meses, últimamente la tendencia o mejor dicho modelo de negocio de muchos es “que nos compre un gigante”.
En fin, no entiendo que tantas limitaciones de implementación puede tener un sistema de traducción confiable, me imagino que alguna empresa que cuenta con varios millones en caja lo puede llevar a la realidad.
filex
17 años ago
Hay sistemas así para wordpress, claro que utilizaban el servicio de google y ahora el de babelfish; pero los resultados son mediocres de todos modos; aunque eso sí, no estaría nada de mal poner el enlace al servicio correspondiente para que traduzca en vez de dejarle la tarea al usuario.
Rogelio
17 años ago
Traducir texto es facil pero traducir significado no lo es tanto. Seria magnifico que existiera un sistema perfecto pero no hay por ahora. Habra que esperar quien da el bombazo 😀
Errioxa
17 años ago
Es muy difícil crear un traductor de textos. ¿Conoces algun programa que lo haga bien? la traducción automática es algo mucho más complicado de lo que parece, y sólo se podrá llegar a cosas como la de Google y poco más.
hernan
17 años ago
Lograr algo asi llevaría mucho dinero en investigación y puesta en marcha.
Quizas los réditos no sean tantos por eso no se hace.
Salu2.
Pablo
17 años ago
@filex: Si algo es algo, lo que pasa que el resultado en muchos casos es practicamente inentendible.
@Rogelio: Seria la bomba, aparte el contenido en Internet se multiplicaria de manera significativa.
@Errioxa, justamente, los traductores online por lo general dan resultados identicos a los que nos brindan los programas. Vos decis que una empresa como Google con ingenieros de la Nasa, y profesionales de todo tipo no puede llevarlo acabo?. Puede que tengas razon que sean costos muy elevados, pero imaginate por ejemplo en nuestro caso que el contenido de nuestro blog este disponible en varios idiomas, solamente con Adsense y las ganancias que daria para nosotros Google se llevaria un porcentaje muy alto, yo creo que seria mas que interesante que invirtiera en un traductor importante.
@Hernan: Puede ser, de seguro que esto que digo no es nada nuevo, pero de lo que estoy seguro que seria una bomba, yo no se si con una buena estrategia no se podria hacer altamente redituable, aunque estoy hablando en el Aire, pero me parece un gol de media cancha un traductor universal.
Saludos a todos!!
Errioxa
17 años ago
@Pablo, el traducir textos es algo parecido a comprenderlos. Para traducir textos correctamente debes entenderlo, y la comprension de textos es uno de los campos más difíciles de la Inteligencia Artificial, hoy por hoy imposible y que si lo consiguiésemos tendríamos una máquina de turing….
Pablo
17 años ago
@Errioxa: Concido plenamente con vos acerca de la dificultad de conseguir elaborar una herramienta de esta indole, pero creo que hoy por hoy existen grandes avances en por ejemplo Redes neuronales, quizas este divague mio demore muchisimo tiempo en salir a la luz, pero no me extranaria que exista en un tiempo. Y quien dice que no se puede elaborar un sistema social mundial que pueda procesar una traduccion, es un debate mas que interesante, pero te repito coincido con vos, no es nada sencillo, sino de seguro que ya existiria 😀
Errioxa
17 años ago
@pablo eso es, ahora están estudiando a fondo las redes neuronales, pero queda mucho….
De todas formas, los traductores de hoy en día, aunque no traducen bien, te dan una idea bastante acertada de lo que se pone en un texto, y eso sí es bueno para el usuario, no? pues a traducir con la herramienta de Google!!!
Rodrigo
16 años ago
yo veo que hablan entre gente muy conocedor y espero igual quemi comentario y mas que nada mi pregunta no llegue demasiado tarde, quiero crear un traductor o al menos quiero tener idea de como funciona un traductor, alguien me puede ayudar?
Natalia
14 años ago
Hola Pablo, he leído este artículo tuyo y estaría muy interesada en que contactaras conmigo para comentar un par de cosas sobre el tema. Acabo de terminar la licenciatura de traducción e interpretación y estoy interesada en la edición de traductores online. Gracias, un saludo 😉